法律文件翻譯:法律文件中的長句子如何翻譯

2018-05-21 11:23:05  

傲華翻譯公司,用心服務,嚴格保密,全程無憂!傲華承諾:如若翻譯質量不能達標,傲華翻譯將無條件全額退款!【全國服務】
傲華翻譯——堅持品質,毫不妥協!
做翻譯,最難處理的莫過于長句。這里所謂的“長句”,不單純就句子的長度而言,而且是指語法結構比較復雜、從句和修飾語較多、包含的內容層次在一個以上的句子。鑒于法律文件的目的、性質和文體特征,其長句出現的頻率遠遠高于其他文字作品,這就給法律翻譯造成了額外負擔。因此,可以這樣說,正確理解和翻譯長句,是法律翻譯成敗的要素之一。
 
翻譯長句,首先要從語法分析入手理解句子的完整意思,而后在理解的基礎上將其意思用通順的漢語翻譯出來。英語復合句,各個成分之間都有適當的關聯詞加以連接,以表明它們之間的邏輯關系,這就使得句子各個成分的設置有較大的靈活性。漢語句子一般是按時間順序和中國人的邏輯思維順序編排的,即使不使用關聯詞,也能構成完整的意思。翻譯長句,要按漢語的表達方式處理英語句子里錯綜復雜的關系。處理方法大致可歸納為兩種:一種是基本上按英語原句的結構順序翻譯,另一種是按漢語的時間順序和邏輯順序翻譯。本章將著重分析第一種翻譯方法。
 
翻譯長句,對英語句子進行拆分和整合,必須是在全面、準確理解原義的基礎上進行。譯者要做到心中有數,統攬全句,把握細節,才不至于在復雜的結構中迷失方向。下筆翻譯時,要緊扣原句的意思而不拘泥于原句的結構,把一層一層內容按漢語的時間先后和邏輯關系恰當地鏈接在一起,最終組合成既忠實又通順的譯文。
轉載自:http://yingyu.xdf.cn/201210/9129068.html
————————————————————————————
傲華翻譯公司努力開發優秀的翻譯人才資源,培養翻譯行業精英,在各個技術類翻譯領域有10年的經驗積累,并采用了團隊配合的運作模式來增強自身優勢,在各個環節對質量逐一把關,精譯求精,傲華為眾多企業及個人提供專業的語言服務和系統的解決方案,并長期與技術型公司合作。文章來源:http://www.huajun588.com 
客服熱線:400-621-7988 電話:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
公眾號:aohuafanyi

資質證明
1. 中國質量認證中心(CQC)ISO9001質量體系認.證
2. AAA企業信用等級認.證。
3. 2012年成為中國翻譯協會會員,2014年入列中國翻譯協會《中國首批語言服務誠信承諾單位名單》
4. 2017年我公司成為多所大學校企共建實習基地。
口譯翻譯:http://kouyi.aohuatimes.com 
我司全國均可提供翻譯服務,譯員均從本地派遣,歡迎致電!文字版權歸傲華翻譯公司所有,未經許可嚴禁轉載,法務咨詢神華律師事務所鄧律師
如果您注重翻譯質量,請找傲華;
如果您注重合作企業誠信,請找傲華;
如果您需要長期合作的好翻譯,請找傲華!

夫妻性姿势真人示范